Home

Sreten Perović: Iron rings


"Aux morts de la Commune
21-28 mai 1871"

Out of there, wherefrom the voice of the legend comes
I arrive. Wrapped in bandages of fires and thorns
history lightly wakes up with a smile.
From here,
through earthly dust and human dust
the sparks mount from hand to eyes
to voice.
Each letter that steals away from the heart
kindles itself into a warning.
Graveyard of hopes
grows into a dream, a cry, a salvation.
The years here sit in an immaterial circle
keeping the fires - security guards count the centuries.
In walls, in stones, in a friend wearied out long ago
tameless processions search for the priceless message.
I thank the history of today and that of long ago.
To the fairy tale I return:
late at midnight, in the seething hours
while on Pigalle naked bodies bathe in the lamplight
and the dark-skinned pays for his dark legends
I read painful warnings on the wall.
In the ivy two iron rings stand on the palm of the wall:
Do kiss the hungry stone
open the crisp embrace.
Again by my ear history sings
the rhythm of the distant battles.


ILLUSION

I look at the river:
the water licks the hot stones and emits smoke.
Across the weathered pebbles and clouds
the shadow of a naked bather is followed by a whistle.
The unreal image doubles and the steps
in the dense sunlight are carried by darker tones
I want to recognize that face before it wanes
in concentric circles. But the river
evades noon and bends behind the hillock.


REQUIEM

There
behind seven hills
around the tower mine and yours
glow hackberry and white pomegranate.
I climb to the shores of the ancient lawn
and inhale the distance:
it does not dwell in the step of the bird
it does not dwell in the ashes of the yellowed eye.
I put my fingers into other people's business:
The past is sweating all over.
Right there on the left
under the first hill
winds a path once trod by the ancestors
on their way down to the roots of the temple
to the holly.
Where they fell asleep forever.
Hackberry and wild pomegranate grow around my tower.
And rocks enkindle into wolves
Blackberries utter their prayers.
The Sun scatters crevices across the Earth's forehead
and the birds drink rainwater like snakes.
I watch from the brink of the ancient field:
history takes off its sheepskin coat
it crosses the river Sitnica at the hour when the fish spawn
dark from gunpowder and hunger it enters the town.
I wave to it
Seeing it off to the treasuries and praying
for its sleep.
My eye craves for the music of birds and plants
In the tower round the hearth the stories grow.


A DISTANT NIGHT IN THE FIELD

Slowly, the voice of the prophet comes out of me:
grab all the dead by their necks one by one and throw them to the wind -
and then to the distance, to the distance.
I fear the voice that bites
those dark-blue hours of my solitude.
The snow heartens me up with its laughter. I do not dream.
And then it falls silent too and the wind
Hurls me up under the shoulder of the cloud.
I get up and with my step I wake the sweaty stone up.
All the things are calling, stubbornly heading for eternity.
Then I stop:
the odorous wave is pushing the tide towards me
(oh hills
how can I unsheathe my sword?)
And the night comes tame as a two-edged knife
bearing the blood of the centuries upon its blade.
And then
slowly the voice of the prophet is entering me:
I bow to my knees and swear at God lovingly.
I bring mother's curse to my lips.
The ship is
and the night flows askance
while the waves chase each other in my hair.
A distant night in the field, in the pre-history of senses
under the arid wolves' tents
it settles itself in eyesight
but my nails slowly towards the prophet on the wall
move and light the fires.
Everything is silent -
I cannot hear silence among my fingers.


THE PRAYER

Forgotten in the moonlight
my mother is checking her dreams
about meeting with you.
She does not open silver caskets
so as not to run ahead
not to do harm to the children
that with tired eyes
flew into their dreams.
She stands
with her arms crossed
begging the night not to give her away.
And when in a leaf from the field she sees
her already grown-up substitute
a painful song begins, sung by the thought
that will never by anyone
be understood completely.
She knows that her words do not go in the wind
and that there is someone who prepared the swaddles
for her deep wounds.
I throw the waves apart
I wake up
and come closer to her
but she can't feel anything except a huge mountain
from which the birds never migrate.
I am discerning a modest prayer:
I brought up your sons and found homes for your daughters
now it's time for me to cross the creek
and reach you.
I fear that my shadow
could wake her up for good.
In this way, forgotten in the moonlight
she remains in the field
alone
walking her half-words
from one star to another.


PASTORAL

You are dead like my seeds scattered in the wind
whose origin we could not unravel
You are dead
for the dewdrops in the weary autumn sun
while it shyly recedes down forgotten pathways.
How come then that I meet you in each little cloud
that I kiss you in the thick puddle?
How come that I am nearing the nonexistent voice
in my nightly return home
which seemingly exists?
How come that this serene light shines upon me on the path?
I have invented many stories
which I could tell you
humbly passing by.
Your soul would open like a ripe chestnut
in its flight from the branch to the earth.
Then the wish would be renounced anew
that the paths do not run into footings
where the big dream sleeps.
You are dead like my seeds scattered in the wind
whose origin we could not unravel.
Our children are entering the golden bagpipes
the peaceful constellations
that have never caught cold
that have never poured anger onto their faces
that have never sat upon their parents' fiery wings.
I had lakes and garden like so many other beings
the town in which muscular flowers grew
you had your long fruitful silence
we had inescapable sins and escapable crying
we had the enormous treasure of the air
in our hands and heaven.
What should we do now while the river is mightily flooding our memories
upon the grassy hill on the tower of history
upon the removal of the city?
Dream your dead dream about golden telltales
about my not too rude hand, about buoyant summer
on the isles lurking
under the living sound of memories.


DEFENSE

I have killed a bird
and now I sing a song to her
so as to put her asleep completely.
She can still hear my words
coming from afar
she is leaving her wings between blood
and the sun
furtively watching the poplar
which grows itself
into salty smoke.
I have killed a bird.
Look
it's a new beginning.
The two of us listen to the same voices
coming from the depth
like defense and encouragement.


I SMELL VINEYARDS

And about my mother
I cannot say anything.
She used to bring me milk in her arms
and all of a sudden she silently grew into a stone
while the wind was dragging me beyond the hill.
Then she fell into wormwood entirely
Swearing by blood and by God:
nothing under heaven can be melted down.
I know:
she went on with her speech by the river
never finding a shoulder for her sorrow
so irresistible, she fell asleep forever.
There is nothing I can tell you about her now.
I crawl over the earth and smell vineyards.
Somewhat blinded I reach for the river:
but there is nothing! It melted into tears.
Says the wind.


FISHNETS

Golden shadows from the tissue of my dream
Are you really there even in the broken pomegranate
upon the autumn path with mouldered leaves.
In the nettle weed, in the lonely wind, in the sun
born anew, they go by your mute sound.
Wild geese whistle on snowed fences.
You are not on the cloud. And the clouds are coming
lavishly and languidly like evil in distress.
The barges are coming under willow branches
dragging fishnets bordered by fireflies.


A PERFORMANCE

Hallowed be thy name
thou fruitful lamp on the surface
of the bitter sea.
The time comes in sharp chains
to put life through smoke
and bring it back to cobweb
Hallowed be thy name
thou who moved the bush
and made it grow into marble.
The night is trembling above your frozen hands
with the stars that chase each other
fading out along the way
Hallowed be thy name thou noon of Gothic
for all the prayers
that never visited our lips.
And the secret never changed for a tiny drop
from the cell of the young sun
to the ossified high tide.
Hallowed
Hallowed be thy name
Thou bullwhip in the nest.
Everywhere around
the bones are twinkling
and the pursuers bear their horrific burden.

Translated by: Zoran Paunović

Antologija crnogorske proze i poezije na italijanskom jeziku
07. 07. 2011.
Antologija savremene crnogorske proze i poezije na italijanskom jeziku biće promovisana u Centru savremene umjetnosti u Podgorici – Dvorac Petrovića na Kruševcu – u petak, 8. jula u 21 sat, kao i u Baru ... detaljnije
 
Svemoderna Montenegrina
06. 04. 2011.
U izdanju Crnogorskog društva nezavisnih književnika iz Podgorice objavljena je knjiga “Svemoderna Montenegrina”, autora Borislava Jovanovića.

Riječ je o publikaciji koja objedinjava već objavljene i... detaljnije
 
Ognjen Spahić dobitnik je The Ovid Festival Prize
22. 01. 2011.
Pisac Ognjen Spahić, dobitnik je nagrade The Ovid Festival Prize koja se dodjeljuje u okviru međunarodnog rumunskog književnog festivala “Days and Nights of Literature”.

The Ovid Festival Prize je međunarodna... detaljnije
 
Arhiva vijesti