Home

Jelena Knežević: Novi jezik: nova stvarnost – ženski glasovi u poeziji Ingeborg Bahman

 
Poezija Ingeborg Bahman nastaje pedesetih godina dvadesetog vijeka kada književnost njemačkog govornog područja pokušava da prevaziđe ćutanje o mračnom balastu njemačke istorije. U vrijeme kada je Pol Celan svojom Fugom smrti već opovrgao zaoštreno stanovište Teodora Adorna, da pisati pjesme nakon Aušvica zvuči varvarski, ova učena Austrijanka, poeta docta, javila se za riječ – i to kao vrlo mlada – najprije esejima na filozofske i estetičke teme, a onda i zbirkama poezije Odgođeno vrijeme (1953) i Prizivanje velikog medvjeda (1956), koje su naišle na javno priznanje i uvele je u krug tada najprominentnijih pjesnika njemačkog jezika.
Poezija Ingeborg Bahman u najužoj je vezi se filozofijom jezika Ludviga Vitgenštajna, u kojoj su "granice svijeta – granice jezika"1, a jezik "mentalna kuća našeg bića". U hamanovskoj tradiciji shvatanja svijeta kao jezika2 (i obrnuto – jezika kao razumljivosti svijeta po sebi), mogućnost da progovori u novom vremenu, Bahmanova ne vidi u obnavljanju klasičnog humanističkog ideala, nego u iznalaženju novog, autentičnog jezičkog izraza.
Vjerujem da se stare slike, kakve su koristili Merike ili Gete, više ne mogu koristit, više ne smiju koristiti, jer će u našim ustima izgledati neistinito. Moramo najprije pronaći svijest i odgovoriti ovom promijenjenom svijetu. (Bahman 1983 : 19)
Daleko od pomisli da pobjegne u oprobane slike, Bahmanova se uzda u otpor i vitalnost jezika. Poezija nije prostor za bjekstvo od stvarnosti, ni sredstvo za vaspitanje ili uljepšavanje rasparčane svakodnevice, već prostor novog povjerenja, nove neposredne otvorenosti prema svijetu. Otud je i poetski prosede Bahmanove demontaža starih semantičkih struktura, koja u procesu preformulisanja dovodi do osamostaljenja simbola i metafora; oni tako postaju slobodni, otvoreni za nova značenja3. Ne samo da ja sve dok govori, ne može da nestane, nego ono samim činom govora preoblikuje i preosmišljava, i kroz razuđeni pjesnički plan otkriva nova simbolička značenja.
Ulogu ja, iskaznog subjekta u poeziji Ingeborg Bahman preuzimaju ženski glasovi. Naučeni da svijet gledaju "riječima koje već postoje (...) glad, sramota suze i tama"4 (B, 182), oni način da redefinišu stvarnost traže u "sopstvenim riječima koje odgovaraju [njihovoj] sopstvenoj svijesti u promijenjenom vremenu"5 (Bahman 1983 : 19).

Stižu okrutniji dani. (K, 372) /
Es kommen härtere Tage. (B, 47)

Uvodna i istovremeno zaključna sentenca naslovne pjesme zbirke Odgođeno vrijeme (Die gestundete Zeit) na početku i na kraju pjesme ima različitu težinu. U međuvremenu se na nivou jezika odigrala drama, tačnije drama upotrebe pjesničkog jezika u pjesmi. Iskazi su ispražnjeni od značenja poznatih iz lirske tradicije, mitologije, religije i sposobni da nose težinu novog egzistencijalnog straha, kojem lirsko ja pušta na volju. Sliku voljene kojoj kosa leprša na vjetru i koja tone u pijesak nije moguće tumačiti u simbolističkom ili nadrealističkom ključu, u slici odlazećeg ne prepoznajemo više Odiseja (i to ne samo zato što ima cipele!), a simbolika plavog cvijeta i ribe ne upućuje na poznati metafizički kontekst. Glas koji govori nije više nužno Penelopin, a otjerani pas može još samo da simbolizuje nepostojanost, nemogućnost vjernosti vrijednostima koje su u istorijskom toku kontaminirane, obesmišljene.

Ne osvrći se.
Zaveži cipele.
Oteraj pse.
Baci ribe u more.
Utrni svjetlost vučica! (K, 372)

Kroz niz imperativa ljubavno čekanje one kojoj je "naređeno da ćuti", preobrazilo se u egzistencijalno, bernardovsko i beketovsko, opšteljudsko čekanje. Pitanje je samo da li je i beznadženost ista.
Slično je i u pjesmi Svi dani (Alle Tage), gdje izbor riječi već jasno sugeriše da u oprobane faze može da stane tek onakva kruta stvarnost dominacije djelanja nad razumijevanjem od kakve je i do sada bio sazdan svijet. Riječi rat, junak, pojas vatre, odlikovanje, nevidljivi neprijatelj, izdaja (K, 373–4) posreduju sliku muške dominacije; prijetećeg, otuđujućeg svijeta moći i konflikta nepomirljivih principa, koji se, makar i na novom planu, neprekidno nastavlja. Oživljena okoštalim vojničko-herojskim vokabularom, svakodnevica nam se prikazuje kao apsurdna i ne manje militantna od rata: kao uniforma odijeva se – strpljenje, i ordenuje se – nadom. Rezignirani ženski glas koji se krije iza muške perspektive6 i stih za stihom razbija iluziju da je mir osvojen odnosno osvojiv – jer "sjenka vječitog naoružanja / prekriva nebo" (K, 373) – otkriva se u paradoksu zaključnih stihova. Riječ "zapovjest", iako preuzeta iz armijskog rječnika uvodi kontekst biblijskih zapovjedi.7 Posljednja sintagma u pjesmi, "nepoštovanje / svih zapovjesti" za koje se dobijaju odličja, potvrđuje trijumf sile nad zakonom. Rezigniranost ženskog glasa utoliko je upadljivija što su oba svijeta – zemaljski svijet sile, ali i metafizički svijet vječnih zakona – patrijarhalna.
Obje pjesme moguće je čitati i jednostrano, u političkom kontekstu, premda svođenje isključivo na realistične, društvene motive poslijeratnog vremena, potisnute krivice i prijetnje hladnog rata predstavlja ne samo osiromašenje smisla, nego i povlađivanje ukusu prošlog vremena, što je teško zamisliti kad je Bahmanova u pitanju.
Upravo suprotno. Traženje doslovnih značenja u pjesmi Zazivanje velikog medvjeda (Anrufung des großen Bären) već u prvih par stihova pokazuje se kao očigledno apsurdno. Tri motiva – sazvježđe, medvjed, šišarka – sustiču se isključivo na simboličkoj ravni (Lepmann 1998 : 495) formirajući novi smisao, novu stvarnost, namjesto one što je daleka, misteriozna i strana kao sazvježđa velikog medvjeda. Kroz kolektivno lirsko "mi" čovječanstvo u pjesmi zastupa "totalni subjekat"8; on9 ima hrabrosti da posegne za "prajezikom čovječanstva" (Fridrih 2003 : 31) i govorenjem preobrazi, pripitomi (medvjeda ili čovjeka?) za stvarnost koja bi mogla prestati da se pokazuje kao prijeteća i konačno postati prijemčiva i prijateljska za sve. Imenovanjem atributa velikog medvjeda na jednoj strani – čupav, starih očiju, zvjezdanih kandži, stari medvjed (K, 371) – i atributa čovječanstva – opčinjeni strahom, nepovjerljivi, čuvari stada (K, 371) – iskazni subjekt kao u magijskim bajalicama iz vremena nastanka zapadne (patrijarhalne) civilizacije zaziva, usmjerava i preosmišljava svijet do željenog, budući da stare predstave ne odgovaraju novoj senzibilnosti. Pjesma postaje prostor za čin mistične kreacije, a emocija se evocira neposredno kroz formulu izraženu u nizu slika.
Upotreba objektivnog korelativa kod Bahmanove nije samo odlika modernosti poezije nego i odgovarajuće sredstvo da ženskom lirskom ja omogući da ne govori o svojim emocijama, i to korumpiranim, potrošenim deskriptivnim načinom, nego da govori slikama, zazivajući spoljašnje faktore koji, kako Eliot kaže, moraju da završe u čulnom iskustvu, kada se emocija direktno evocira (Eliot 1963). Dobar primjer za to su i stihovi iz pjesme Arija I (Aria I) u kojoj iskazni subjekt, ponovo kao zastupnik čovječanstva, nosilac univerzalne ljudske nelagode u svijetu, progovara u prvom licu množine. Iz disonantne napetosti izraza, u susretu nerazumljivosti i fascinantnosti, izrasta nova, moćna slika (Koopmann 1989: 501).

Gdje da se okrenemo u nevremenu ruža,
Kada je noć osvijetljena trnjem, a grmljavina lišća,
Koje je u grmlju bilo tako tiho,
Sada nas prati u stopu.10

Osjećanje strepnje i duboke unutrašnje uznemirenosti posredovano nam je životodajnim jezikom personifikacije i sinestezije, kroz autentičnu, dinamičnu sliku prijetećeg, ugrožavajućeg svijeta, koji ovdje može biti shvaćen kao spoljašnji, ali bez sumnje i kao unutrašnji. Čovjek je slabo i nezaštićeno biće, skoljeno strahom i egzistencijalnom nelagodom, izloženo osornosti spoljašnjeg svijeta i patnji zbog neprozirnosti smisla. Da o tome progovori, Bahmanova, baš kao i Gete11 svojevremeno, bira simboliku ruže. Uvezivanjem sa riječju nevrijeme u neočekivanu, autentičnu sintagmu svako jednostrano tumačenje simbolike ruže postaje nemoguće. Ruža više ne može da bude ni djevojka, ni nevinost bez zaštite, ni ljepota koja opija, ni obećanje božanske milosti, a preobražaj simbola dogodio se na nivou jezika. Novi simbol postao je sposoban da nosi više od jednog fiksiranog značenja.
Dio potrage za novom stvarnošću je i potraga za identitetom, jedan od ključnih motiva Bahmanove. Jer ako nomen est omen, muško ime, ime oca, je po rođenju već odrednica ženskog identiteta; kasnije ime muža. U pjesmi Kako da se nazovem? (Wie soll ich mich nennen?) protejsko, žensko lirsko ja tragajući unutar granica jezika za svojim imenom i bezuslovnom subjektivnošću modernog načina života, otkriva svoju kreativnu potenciju – koju više nije moguće zaodjenuti u Geteovo vječno žensko (ewig weibliche); otkriva sopstvenu sposobnost da kao fizički, tjelesno slabašna žena bezuslovno poetizira svoj život i svaku službu podredi književnosti. Lirski subjekat otkriva sebe kao pjesnikinju. Mnoštvo mogućnosti, nepregledan broj realizacija preobličavajuće energije, treba naprosto staviti u riječi. To je zadatak pjesnikinje. Da stavi u pogon jezik kako bi sazdala svijet – za šta najčešće samo jedna riječ nedostaje: "Ein Wort nur fehlt!"(B, 30).
Potraga za novim jezikom u poeziji Ingeborg Bahman jeste istovremeno ženska i ljudska potraga za novim životom, za postojanim vrijednostima, autentičnim emocijama i vječnom ljubavlju. Ženski glasovi njenih lirskih subjekata, koje su tumači često skloni da izjednače sa glasom same pjesnikinje, takvu novu stvarnost – koja ni u kom slučaju nije matrijarhalna, nego humana, opšteljudska stvarnost za sve – tvore od riječi. Žestokom ironijom, paradoksima i oksimoronima razotkrivaju kao lažne, ili u najmanju ruku izlizane, sadržaje koji su se do tada u riječima uvrežili, okamenili. A dinamičnim rečeničnim sklopovima, anaforama i višeslojnim metaforama koje oživljavaju unutrašnje pejzaže i predmete, od istih tih riječi, sa drugih temelja pak, ženski glasovi u poeziji Ingeborg Bahman jedan utopijski svijet u kojem je istina moguća grade stvarnim i opipljivim. Ipak, skepticizam duboko razočaranih glasova njene pozne proze, potpuno okrenute "projektu smrti", navodi nas na zaključak da ni liriku ne smijemo bezrezervno tumačiti u optimističkom ključu.


Izvori:

Bachmann, I. (1998) Sämtliche Gedichte. Piper Verlag: 6. Auflage, München.
Bachmann, I. (1983) "Wir müssen wahre Sätze finden" u: Gespräche und Interviews hg. v. Koschel, Ch. u. von Weidenbaum, I. Piper Verlag, München u. Zürich.
Krivokapić, M. (2001) Antologija nemačke lirike. Od Getea do naših dana. Sremski Karlovci – Novi Sad: Izdavačka knjižarnica Zorana Stojanovića.


Literatura:

Anz, T. (1998) "Krieg und Frieden" u: Frauen dichten anders 181 Gedichte mit Interpretationen hg. v. Reich-Ranicki, M. Insel Verlag, Frankfurt a. M. u. Leipzig.
Eliot, T.S. (1963) "Hamlet" u: Izabrani tekstovi, Beograd – Prosveta; original teksta dostupan na: http://www.bartleby.com/200/sw9.html (pristupljeno: 28.2.2010)
Fridrih, H. (2003) Struktura moderne lirike, Novi Sad: Svetovi
Grubačić, S. (2001) Istorija nemačke kulture, Sremski Karlovci – Novi Sad: Izdavačka knjižarnica Zorana Stojanovića.
Von Jagow, B. (2003) Poetische Skizzen einer Ästhetik des Mythischen. Der Umgang mit dem Mythos im Werk von Ingeborg Bachmann. Literatur-Kultur-Geschlecht, Große Reihe. Köln.
Koopman, H. (1998) "Im Geheimnis der Worte" u: Frauen dichten anders – 181 Gedichte mit Interpretationen hg. v. Reich-Ranicki, M. Insel Verlag, Frankfurt a. M. u. Leipzig.
Leppmann, W. (1998) "Tottem statt Teddy" u: Frauen dichten anders – 181 Gedichte mit Interpretationen hg. v. Reich-Ranicki, M. Insel Verlag, Frankfurt a. M. u. Leipzig.


_____________
1 To je poslednja rečenica Traktata. Ove granice tvore krug koji se zatvara tamo gde je i počeo – upotrebom jezika. To je svojevrsna filozofija iskazivosti: moguće je samo ono što odgovara logičkoj strukturi jezika; o čemu se ne može govoriti, o neiskazivom i mističnom, o tome treba ćutati. (Grubačić 2001: 479).
2 Jezik nije sredstvo prethodno oblikovanih misli ili iskustava, nije čak ni sredstvo sporazumevanja, već razumljivost sveta po sebi, čin neposredne otvorenosti prema svetu. Svet je Reč. (Grubačić 2001: 257).
3 Uporedi (Von Jagow 2003), poglavlje "Symbol und absolute Metapher: Zur Poetologie des Mythischen".
4 Iz pozne pjesme Bahmanove Keine Delikatessen (Bez delikatesa), prijevod autorke teksta.
5 Prijevod autorke teksta.
6 Isti mehanizam da se iza maske "muške" perspektive i načina izražavanja krije ženski glas, Bahmanova će najizrazitije iskoristiti u liku vojne istoričarke Maline u istoimenom romanu iz 1971. godine. Uporedi (Anz 1998: 485).
7 U našem jeziku to je još upadljivije, jer se za oba pojma može uzeti ista riječ, dok su u njemačkom to sinonimi Befehl i Gebot, među kojima se Bahmanova odlučuje za onu koja direktnije upućuje na vojnu, a tek indirektno na Božiju zapovjest.
8 Uporedi (Hugo Fridrih 2003 : 31) "ideja da je poezija prajezik čovječanstva, totalni jezik totalnog subjekta za koji ne postoji nikakva granica između religijskog i pjesničkog entuzijazma".
9 Iz teksta pjesme ne vidi se da je glas lirskog subjekta nužno ženski; formulacija "čuvara stada" svakako upućuje na hrišćanski kontekst, onaj koji govori je pastir, zastupnik čovječanstva, a time i univerzalni iskazni subjekat (lirsko mi) koji u ime onih sa kojima dijeli sudbinu progovara.
10 Uporedi (B, 170), prijevod autorke teksta.
11 U jednoj od svojih najpoznatijih pjesama iz predklasičnog perioda, Ružica na pustari (Röslein auf der Heiden), a i kasnije, recimo u finalnoj sceni II dijela Fausta, kada u sceni Faustovog spasenja iz raja (sada matrijarhalnog neba) padaju ruže – simbol božanske milosti.


Antologija crnogorske proze i poezije na italijanskom jeziku
07. 07. 2011.
Antologija savremene crnogorske proze i poezije na italijanskom jeziku biće promovisana u Centru savremene umjetnosti u Podgorici – Dvorac Petrovića na Kruševcu – u petak, 8. jula u 21 sat, kao i u Baru ... detaljnije
 
Svemoderna Montenegrina
06. 04. 2011.
U izdanju Crnogorskog društva nezavisnih književnika iz Podgorice objavljena je knjiga “Svemoderna Montenegrina”, autora Borislava Jovanovića.

Riječ je o publikaciji koja objedinjava već objavljene i... detaljnije
 
Ognjen Spahić dobitnik je The Ovid Festival Prize
22. 01. 2011.
Pisac Ognjen Spahić, dobitnik je nagrade The Ovid Festival Prize koja se dodjeljuje u okviru međunarodnog rumunskog književnog festivala “Days and Nights of Literature”.

The Ovid Festival Prize je međunarodna... detaljnije
 
Arhiva vijesti