Home

Ivon Le Men: Odjek svjetlosti

*

preko snijega
na listu
nebo
na grani
tvoje tijelo na svojoj sjenci

da se uspavaju tvoje sanje
koje bijahu ptice


*

Ko odlučuje o susretu
vjetar, talas

o slici pred mojim očima
plavoj i
bijeloj

plavoj, zahvaljujući bijelom
bijeloj
zahvaljujući plavom

zahvaljujući
onoj koja bješe
pred slikom


*

Veliki krajolici spavahu ti ispod očiju
iz bjeline noći, iz bjeline snijega
podigao se stručak vrijeska

malo sreće, vjetra
svjetlosti

tvoje oči neće posivjeti do noći

bile su ono što su vidjele
vidjele su ono što će biti


*

Na rubu jezera
jedna slika posmatra svoj strah
u ogledalu

priviđenja takođe
plaše se da umru

dajte im slike
dajte nam riječi


*

Riječ
i tišina
koju stvara njena sjena na stranici

riječi
koje su mamile Kraljeve
prema Bogovima

i smrt da život
bude zauvijek


*

a ipak
ako se budu zelenile livade
one crvene u jesen

reći ti to
i podariti to putovanje


*

ali kad Božić pada u svoje djetinjstvo
kad se Onaj koji hodaše po vodi
udavi
kad se ona koja govoraše u budućem
vrati u prošlo vrijeme

sa istim riječima
u drugom vremenu

bijaše nekad neki čovjek
i neka žena i neko voće
koji se ne odupirahu više


*

Ja sam sin čovjeka
čija budućnost je pala
u to vrijeme
djeca su bila djeca
a snijeg je dolazio izdaleka za Božić

bilo je vrlo jednostavno
kao zaliha grešaka
već oproštenih
bilo je vrlo izvjesno
kao ukus hljeba, kažu
u to vrijeme

a naši su se snovi
u čaršavima previjali
jer noć nikada
nije išla dalje nego do ivice dana


*

Zemlja
nije niža od neba


*

Krivulja
kada sam šupalj
došla si sa svojim krhkim tijelom
da mi kažeš da vječni život
traje samo do smrti

da ne traje
i nema vremena
da se kaže

a kad se posljednja riječ ugasi
biće mjesto našeg početka


*

Ptica je bila tako bijela
da je tekla iz sjenke
tvoje radosti

bijah pred tvojim očima
kao pred staklom
a sa njegovih rubova
rađale su se slike koje nisi imala

one bi nas spasile
kao što ravnica spasava požar


*

Hodao sam
obala se, pod mojim koracima
povlačila

sutra
prekosutra, ni za jedan talas
okean nije napredovao

nebo je bilo plavo
pod prijetnjom sivila

sve se to iskazivalo šumom
valjalo preko svog pojanja

nije bilo pojanje


*

tvoja odsutnost bijaše tu
sjećala se ostrva
na pučini prvih dana
sve dokle ide pogled
sve dokle ide njegov otisak


*

ponekad
ugare nudiše se u prolasku
spuštahu se na pijesak

kako šaka vjetra
kao da sije zlato
davaše sreću

reći ću ti


*

došao sam
da odem do kraja slika

svih slika


*

Vrata koja bi te zaštitila
kao dva su krila otvorena na vjetru

ako vjetar daje krila
ljubav daje ljepotu tvog života
koja se steže, tvojih očiju koje se uvećavaju

svjetlost bijaše duga
koja prosječe kap rose


*

hodali smo duž okeana
i tvoju drhtavu ruku uzeo sam
svojom drhtavom rukom

i smrt prođe kroz naše živote
kao taj putnik koji daje smisao našim
kućama


*

dan je prešao u noć
a noć smo, zajedno, proveli
sve do dana

a svjetlost je duga
koja prosjeca kap rose


*

Zora je
zora svijeta prije svijeta

oni najstariji
među nama
rodiše se u to vrijeme
vremena

bijaše neki čovjek
i neka žena
neko stablo i neko voće

ko je počeo
u tom trenutku istorije
našu istoriju

stablo
ili voće?


*

jutro je
mnogo kasnije…

u voćnjaku, s rukama
u rosi i u crvenilu
jabuka

beremo kolač
za četrdeset ljeta moje majke
na šest djelova i šesnaest godina podijeljenih

podne je
za trenutak
neki čovjek, kraj svoje žene

pašće


*

veče je
on hoda pored nje
koja hoda pored njega

koja ne hoda skoro

ona je tako bijela
na zelenilu voćnjaka
bijela
kao smrt koja ju je okrznula
tako bijela
da jabuka postaje crvena

kao krv koja kola u životu
dan koji kola u noći

do jutra


*

zora svijeta prije svijeta

oni najstariji
među nama
rodiše se u to vrijeme
vremena

bijaše neki čovjek
i neka žena
neko stablo i neko voće

ko je počeo
u tom trenutku istorije
našu istoriju

stablo
ili voće…


*

Rođen iz ruže, cvijet ruže
duša ruže, nevidljivi miris
duša, rođena iz smrti, cvijet smrti
nevidljivog života

ružo
jesi li ljubomorna na svoj miris?
smrti

koje pitanje još
postaviti?


*

Najbliže tajni
su djeca

upravo su je napustila


*

Gledaj
kažeš

ovaj spokoj

kako vidjeti
ono što
čak

ne čuje se

ovo nebo
zlatno
od tolikog plavetnila

ova krivulja
u krivulji jezera

koja se savija

kao vaza
čiji polet
je u vodi


*

Ova slika
tobom probuđena
iz slik

tobom podeljena
sa zemljom
i mi

to vreme palo iz oluje
svjetlost bačena u oči
posijana u očima

slijediti krevet svjetlosti
kao voda rijekine
snove, tok njihove noći

do mora vinutog do neba
smrt vinuta do dana


*

treba mi tvoj život

kao rijeka, more
da dovedem nebo
nebu


*

Ptice
odu

dođu?

od jedne kuće
druga

da ih nema
dokle bi išle?

svjetlost
lijepa svjetlost…
u toj sjenci koja leti

uskoro
bijela


*

Nisi više tu
i nemamo te više

u toj riječi
drugi je
zaćutao


*

Jedna pjesma

kad mlade djevojke
su razmrskane

jedna pesma

kada mlade djevojke
nestaju
u svojim tijelima

njihova tijela
u zemlju

jedan pjesnik?

odsad
u njegovom radu

biću povrtlar
sijaću cvjetove

koji govore jednu riječ neba

zemlji


*

Kao vjetar
za krila

jednog dana
diže se smisao

koji prolazi

u slovima riječi


*

Ona je mrtva
rekao je

lijepa je
moja kćer
reklo bi se vila

to bijaše morski vuk
koji je izgubio
svoje dijete

onda
je ućutao


*

Ne znam
da li volim tog čovjeka
ali ga volim

tu
u tom trenutku

zbog te ljubavi
koju je izlio

koja
jedina
poznaje smrt

koji
je s njom
sa sobom


*

Nema
mjesta

bez riječi

gde se možemo rastati
ne umrijevši

ali
ko će dati vremena
našim koracima zaustavljenim

vremenu
iz koga ona je pala


*

Otkud dolazi život

gdje mi bijasmo
prije

naših roditelja?

nismo bili tu

nismo bili tu



*

Otkud je dolazilo njeno ime
granala se njena svjetlost

bez riječi
u svojim šumorima
bez šumora
u svome pjevanju

koje je tražilo prema moru

njeno ime
sjenke koja tinja


*

Ko će doći od tog lica
gdje vjetar
ne dolazi više

vjetar
drugo ime duše


*

Trebaće
dugo izdržavati

sve do smrti
njenim naličjem

s onu stranu dugog
kroz vrijeme

da se vidi kako dolazi lice
vjetra onoga što dolazi

i odlazi


*

Kišom koja prži
nad vodom rijeke

šum svijeta se penje
u potoke i livade
u rijeke
i nad more

a na moru
jedan je talas nestao

iza talasa


*

To plavilo
u crninu neba uzletjelo

rađa se
tu gde se udaljava

to ime
u bjelini stranice uzdignuto

zvoni
ili ćuti

kao život otet od svojih obala
tamo gdje smrt se ne penje više


*

U sjenci noći
svjetiljka

kao prisustvo
u sjenci zemlji


*

Od talasa došlog s vjetrom
nebo se naginje
veče na pragu

jutrom koje je hodalo
s rukom u svojoj ruci

ona je
ona koje nema više

stalno vrti se zemlja
pod koracima koji prolaze
sa zemljom koja se vrti
pod njegovim životom podignutim
i palim u svjetlost

na svojoj sjenci nošen
u svome dijelu zemlje


*

Jedno stablo
pod malo vjetra
ovog dana

jedna ptica
možda kos

ne pjeva

jedna riječ
možda dvije
ne dolazi
ne još

neće doći
bez ove tišine


*

Prekriven
riječima

njegov se život razgolio


*

Riječi

vidljive
kao vjetar

koji briše sve


*

Zahvaljujući
listovima koji ne traju

opstaje svjetlost


*

Tu gdje talozi vjetra
potpiruju taloge neba

gdje noć
svojom krvlju
prožima plavilo

gdje mir
strahom
prožima moje korake

zatim se sjećaju da


*

Otkako
nje više nema

smrt je promijenila
prostor

kao što odsjaj trepti u njenoj slici


*

Stavio je svjetlosti
na grob

svoje svjetlosti

koja prži
i samo minu

kroz cvjetove
koji besposliče

i odnose nestale


*

Noć pada…

način da se čuje
kako vrijeme kida svoj tok


*

Prošla je
u pretprošlom vremenu

kao da
biti u prošlom

bijaše mogućno


*

Na rubu zemlje gdje idemo
otkud bi ona išla na rub svijeta

novoga svijeta
gdje je padala…


*

Kuda provući naše korake
naše strahove
da ne izgubimo trag

one koja prođe
prva

kao da se more
utapalo u more

mi
koje ništa neće utješiti
što nećemo umrijeti

kao tišina
koju ne tješi njeno ime


*

Ona nije mrtva
u mojim očima


*

Ako se približim
oknu

hoću li se približiti nebu?


*

U njenom tijelu je tamno
njene su oči izgubile put
naših očiju

i njeno srce koje ne kuca više
kucalo je


*

Vrijeme je
kad vrijeme iščezava

iz ovog vremena

da li ću znati nekad
da je ona

od vremena ovog?


*

Njena duša
reklo bi se…
kao što kažu djeca

da je sakrivena
iza njenog imena


*

Govorila je da život
njenoga tijela
odlazi

život
koji danas ona daje
i koji više nije
njen život


*

Jedna knjiga
znam to
ne nosi odgovor

jedan pjesnik
znam to
to zna

koji me ne pušta
da sam

postavim pitanje

Lanion, godine 1992-1995.

Prevod: Kolja Mićević i Dragica Mugoša

О АUTORU

Rođen u Lanionu, u Bretanji, Ivon Le Men je, pojavivši se meteorski-remboovski u francuskoj poeziji prvom zbirkom Život, 1974, najavio veoma samosvojnu i nepopustljivu poetiku. Ivon je od rodnog Laniona, na obali Atlantika, načinio jedinstveno poetsko gnijezdo, gdje je još 1992. osnovao poetske susrete pod nazivom Vrijeme je pjesma.
Iako objavljuje priče i romane među kojima su najznačajniji Mali krojač majica, Ključ od kapele je u kafiću preko puta, Sve se završava u noći…, Ona je bila jednom, Ako ne napustiš, ja odlazim, Ivon Le Men je prije svega pjesnik; iako je počeo rano da objavljuje, uspio je da sačuva mjeru, i sa svojih desetak objavljenih zbirki ima svoje mjesto ne samo u Francuskoj, nego i u svjetskoj poeziji, jer je prevodjen na dvanaestak jezika. Od zbirki poezije treba pomenuti: Soba odjeka, Odjek svjetlosti, Vuk i mjesec, Strpljenje kamenja, Vrt oluja i druge.

Antologija crnogorske proze i poezije na italijanskom jeziku
07. 07. 2011.
Antologija savremene crnogorske proze i poezije na italijanskom jeziku biće promovisana u Centru savremene umjetnosti u Podgorici – Dvorac Petrovića na Kruševcu – u petak, 8. jula u 21 sat, kao i u Baru ... detaljnije
 
Svemoderna Montenegrina
06. 04. 2011.
U izdanju Crnogorskog društva nezavisnih književnika iz Podgorice objavljena je knjiga “Svemoderna Montenegrina”, autora Borislava Jovanovića.

Riječ je o publikaciji koja objedinjava već objavljene i... detaljnije
 
Ognjen Spahić dobitnik je The Ovid Festival Prize
22. 01. 2011.
Pisac Ognjen Spahić, dobitnik je nagrade The Ovid Festival Prize koja se dodjeljuje u okviru međunarodnog rumunskog književnog festivala “Days and Nights of Literature”.

The Ovid Festival Prize je međunarodna... detaljnije
 
Arhiva vijesti